翻譯錯誤有什麼好貼的?
難道是在找麻煩?雞蛋裡挑骨頭?無病亂呻吟?
~不是!

且聽我娓娓道來~
空軌繁體中文版剛出的時候,很多人在吵翻譯問題。
翻譯錯誤似乎有點被過於放大了。
然後,英特衛有心想出翻譯錯誤的更新檔。
所以我的抓錯字的功能就完全啟動啦~


那這種事讓別人去做就好啦~你是吃飽太閒喔!(下禮拜好像有很多事喔...)
ㄧ開始會做,當然是因為"
"!
已經很久沒有遊戲能讓我high成這樣了~
因為空軌很好玩更希望它能更接近完美。
另一方面是我有個
堅持,公開性的媒體應該要準確的表達意思。
錯字是需要被排除的,公開性的東西想當然兒會影響到別人。
(空軌的影響力ㄧ定很夠XD小花亂灑ing)

更何況是現在特化版的火星文盛行的時代?
其實抓空軌的錯字很累,據說有150萬字。@@"
而且空軌的NPC的對白,會隨時間推進而有所變化。
所以時間點變成ㄧ個很大的問題。<-我有時還會忘記呢!
這就是我不用貼圖抓錯的原因。
而且巴哈還要一個一個按連結...
(
天音:自己懶就說吧!)

再來,我抓錯是先抄下來...
ㄧ個一個key進電腦裡的。
打字就相當花費的時間了。
我還要查資料,確認自己的抓錯有沒有問題。
這又是我一個另一個
堅持,就算是在網路上...
我依舊會對自己發表的東西負責。<-常用編輯功能修改的傢伙。

接下來,我要說我從中學習的東西。
為了確定我所找錯字的沒問題。
我就開始查字典、電子辭典、網頁。
為了順句子~會開始反覆咀嚼。
所以我的收穫就是對文字、句子的準確度更加進步。
也學到很多字、辭、解釋,有些還滿有趣的。

廢話了這麼多...以下為抓錯資料
有興趣的人可以看看。(對文字偏執者?)
我把有趣、以前不知道的部份用綠色標示起來~


第16篇 :RE:【專區】空之軌跡中文版BUG回報區
作 者:enjoy2277
(繡卉)
發言日期: 2006-05-01 00:23:23
網址:
http://forum3.gamer.com.tw/C.php?bsn=00973&snA=719&locked=F&tnum=36&page=1&subbsn=0

因為我不想貼圖...
所以都以文字敘述,時間、地點有記得會盡量寫。
"..."表示為略過文字。
(如果不清楚...真的需要貼圖...請跟我通知ㄧ下)
若是我的報錯有問題,請各位指正ㄧ下喔!!

翻譯錯誤回報 95.5.1

=序章=

1.[語意不順]
時間:在完成市長委託的運送任務時。
地點:洛克連遊擊士協會處。
愛娜:
想介紹"我去"相親
以下為修改
想介紹"我去跟他(利農)"相親

2.[語意不順]
時間:保護記者去翡翠塔採訪時。
地點:翡翠塔頂或是翡翠塔入口。<-我忘記了...
桃樂絲:
不"肖"的桃樂絲
以下為修改
不"才"的桃樂絲

=第一章=

3.[錯字]
時間:第一章剛開始,要從洛克連出發時。
地點:亞班特酒館。
福克納:
不"性"......"倡"狂
以下為修改
不"幸"......"猖"狂

4.[錯字]
時間:在向摩爾根將軍探完口風,回到柏斯後。
地點:柏斯超市。
麗露露:
ㄧ"棵"高麗菜
以下為修改
ㄧ"顆"高麗菜
*錯一行^^""

5.[錯字]
時間:在向摩爾根將軍探完口風,回到柏斯後。
地點:安特洛絲餐廳。
沙庫:
..."複"航...
以下為修改
..."復"航...

6刪除,並無出錯。
*看到螳螂大的回應,另外拿了電子辭典來查。
確定"姐"跟"姊"通同。
(看來我的辭海該換了。囧)

補記:
其實還有發現一些怪怪的地方...
不過忙著玩遊戲,就沒記錄下來了。囧
要是有其他發現,再來補充。
--------------------------------------------------------------------

翻譯錯誤回報 95.5.2

=第一章=

7.刪除,並無出錯。

8.[錯字]
時間:完成拉文努村的魔物通緝任務後。
地點:拉文努村。
碧爾奈婆婆:
...戰火中"幸"存下來的村民
以下為修改
...戰火中"倖"存下來的村民

9.[錯字]
時間:在奇爾榭酒館跟奈爾交換完情報後。
地點:柏斯南區博爾德住家內,跟米拉諾家是生意上的競爭對手的那家人。
莉詠:
...用氣勢強"押"別人的類型。
以下為修改
...用氣勢強"壓"別人的類型。

10.[錯字]
時間:在奇爾榭酒館跟奈爾交換完情報後。
地點:安特洛絲餐廳。
法娜:
...真得很"執"得
以下為修改
...真得很"值"得

補記:
不知道有沒有留言字數限制呢~
越來越長了。
--------------------------------------------------------------------

翻譯錯誤回報 95.5.3

=第一章=

11.[語句不順]
時間:回去跟萊森村長拿廢礦坑的鑰匙時。
地點:拉文努村,那三個小孩那。
巴德斯:
不相信魯伊的話,我想就是他本人的問題吧。
以下為修改
"有人"不相信魯伊的話,我想就是他本人的問題吧。
*加上主詞,會比較順一點。

12.[錯字]
時間:被摩爾根將軍釋放後,在柏斯市長官邸門口。
地點:柏斯市長官邸門口。
雪拉紮德:
不得"以"
以下為修改
不得"已"

補記:
在廢坑裡飛艇上調查的問題,有一個回答,會出現奇怪的文字...
有空再去查...
(ㄧ直重複看對話...進度緩慢阿!囧)
--------------------------------------------------------------------

翻譯錯誤回報 95.5.4

=第一章=

13.[亂碼+語句不順]
時間:在廢坑裡的林德號上調查回答問題時,選擇"為了逃避王國軍的搜捕"後。
地點:在廢坑裡的林德號。
雪拉紮德:
"...",秘密據點有可能藏"跟飛空艇在不同地方"。
以下為修改
"...",秘密據點有可能藏"在跟飛空艇不同的地方"。
*"..."為亂碼。
就是洛沁報的那個。

14.[錯字]
時間:被摩爾根將軍釋放後。
地點:安特洛絲餐廳。
斯托隆:
...要"付"ㄧ定的責任
以下為修改
...要"負"ㄧ定的責任
*就是琉報的那個。

15.[錯字]
時間:被摩爾根將軍釋放後。
地點:柏斯超市。
格蕾婭:
我"去"超市的事情...
以下為修改
我"來"超市的事情...
*格蕾婭正在超市內,還用去超市怪怪的。
(沒想到會用四聲的婭(ㄧㄚˋ),真特別。)

16.[錯字]
時間:被摩爾根將軍釋放後。
地點:安特洛絲餐廳。
瑪麗安:
不是風趣,又盛氣"淩"人。
以下為修改
不是風趣,又盛氣"凌"人。

時間:被摩爾根將軍釋放後。
地點:柏斯超市。
瑪依森老人:
給人ㄧ種盛氣"淩"人的感覺。
以下為修改
給人ㄧ種盛氣"凌"人的感覺。
*盛氣"凌"人的"凌"為冰部非水部。

17.[怪怪的]
時間:調查柏斯南區連續竊盜案的士兵撤退後。
地點:柏斯南區博爾德住家內,跟米拉諾家是生意上的競爭對手的那家人。
博爾德:
...一種奇妙的"連帶感",...
*不懂什麼是"連帶感"。@@?

18.[錯字]
時間:調查柏斯南區連續竊盜案的士兵撤退後。
地點:奇爾榭酒館。
科爾梅斯:
"問"什麼現在...
以下為修改
"為"什麼現在...

補記:
不知道有沒有跟樓上報的重複了,有的話就略過吧~XD
--------------------------------------------------------------------

翻譯錯誤回報 95.5.6

=第一章=

19.[標點符號錯誤]
時間:調查空艇失蹤事件時的黃昏,瓦雷利亞湖湖畔小艾跟小約在談話時。
地點:瓦雷利亞湖湖畔
艾絲蒂爾:
我們不是約定了嗎"。"
以下為修改
我們不是約定了嗎"?"

艾絲蒂爾:
不是ㄧ直都相處的很好嗎"。"
以下為修改
不是ㄧ直都相處的很好嗎"?"

艾絲蒂爾:
之前不是跟你說過了嗎"。"
以下為修改
之前不是跟你說過了嗎"?"


20.[人名錯誤]
時間:在空賊團的巢穴發現人質時。
地點:空賊團的巢穴。
雪拉紮德:
"凱"西烏斯
以下為修改
"卡"西烏斯

21刪除,並無出錯。

22.[錯字]
時間:卡普亞三兄妹逃跑時。
地點:空賊團巢穴的人質處。
波嘉:
區區幾個人就"沖"...
以下為修改
區區幾個人就"衝"...

23.[錯字]
時間:空賊事件結束回到遊擊士協會柏斯支部。
地點:遊擊士協會柏斯支部。
艾絲蒂爾:
...聰明到"另"人憎恨...
以下為修改
...聰明到"令"人憎恨...

24.[文詞倒置]
時間:在柏斯國際機場要與雪拉及奧利分別時。
地點:柏斯國際機場
奧利維爾:
讓人難以"迷茫的抉擇"...
以下為修改
讓人難以"抉擇的迷茫"...

25.[錯字+漏字]
時間:第一章結束時,飛往洛克連的飛艇上。
地點:飛往洛克連的飛艇上。<-應該是林德號吧?
雪拉紮德:
"借"由被關到大門
以下為修改
"藉"由被關到"哈肯"大門

補記:
這篇好長,會不會造成大家閱讀上的不便?
下次回新的好了...
終於玩完第一章嚕~瓦雷利亞湖的黃昏那段好棒阿!!XD


看完的人~辛苦嚕~!

PS.前ㄧ篇改圖,如果是東海的學生...然後都看到叉燒包的話...
就先把proxy給取消掉,圖片就會出來嚕~

arrow
arrow
    全站熱搜

    hsiuhui 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()